Turbózd fel a spanyolod egy kis zenével!
Ha abban bízol, hogy a YouTube és kedvenc zenekarod majd észrevétlenül megtanít spanyolul, valószínűleg tévedsz − de talán nem akkorát, mint elsőre tűnik.
Szerencsére a nyelvtanárok és a nyelvtanulók közül is egyre többen ismerik fel az aktív zenehallgatás előnyeit a nyelvtanulásban. Ez nem afféle hókuszpókusz vagy csodavárás, hanem annak az alapvető ténynek a megerősítése, hogy az ember tanulási képességét számos tényező befolyásolja. Az egyik a figyelem, amely könnyen lankad el olyan esetben, amikor az érdeklődésünkön kívül eső dolgokkal kell foglalkoznunk. Ideális esetben persze a spanyol nem tartozik ide, de tegyük a színünkre a kezünket, kevesen szeretünk igeragozási táblákat nézegetni vagy szószedeteket bújni oldalakon keresztül.
Sajnos ilyenkor arra is hajlamosak vagyunk, hogy a kelleténél kevesebb időt töltsünk a spanyol tanulással, vagy a koncentrációnkat esetleg a Facebookra és a Messengerre irányítsuk. Ha ilyenkor el tudunk jutni a YouTube-ig, már nyert ügyünk van. Kedvenc spanyol dalaink meghallgatása ugyanis nemcsak abban segíthet, hogy javítsunk a kiejtésünkön vagy éppen a hallottszöveg-értésünkön. Ha az aktív zenehallgatás alatt nem csak azt értjük, hogy sokszor nyomjuk le a play-gombot, hanem a dalszövegekkel és az ismeretlen kifejezések megfejtésével is foglalkozunk egy keveset, rengeteget profitálhat belőle a spanyolunk.
A dallamnak és az ismétlésnek köszönhetően ezzel a módszerrel sokkal könnyebben memorizálhatjuk az új szókincset, ráadásul egy másodpercig sem érezzük majd a dolgot kínszenvedésnek. Sőt, ahogy azt az alábbi listában látni fogjátok, egyes dalok még a nyelvtanunkat is ráncba szedhetik! A legfontosabb mégis az, hogy a szintünknek és a zenei érdeklődésünknek megfelelően válasszunk magunknak „tananyagot”. A kiejtés gyakorlására meg ott a fürdőszoba…
Kezdő
MANU CHAO: Me gustas tú
Immár 15 éve, hogy minden spanyolosnak a jó öreg Manu jut eszébe a spanyol órák tetszéskifejező gyakorlatairól. A “Me gustás tú” igazi főnyeremény, hiszen amellett, hogy a mi örök kedvencünk a kezdők számára is követhető gyorsasággal sorolja az ő örök kedvenceit, egy irigylésre méltó alapszókinccsel is megajándékozza a nyelvtanulót a lluvia-tól a montaña-n át egészen a cena-ig (köztük olyan remek, a névelőkre érzékeny darabokkal, mint a la mar és a la moto − előbbi hímnemű is lehet, persze). A dal előnyeit estig lehetne sorolni, hiszen rávilágít az idő kifejezésének kérdéseire is (¿Qué hora es? / ¿Qué horas son, mi corazón?), és persze ott van a recitatív “Me gusta…”, amivel egy életre megjegyezhető a tetszésnyilvánítás spanyol kifejezése. Bónusznak egy kis francia nyelvlecke, hát nem zseniális?
Kezdő / Középhaladó
SINIESTRO TOTAL: ¡Oh, que raro soy!
A klasszikus spanyol punkzene galíciai legendáinak (vigyázat, Julián Hernández énekes zeneszerzőként, producerként és publicistaként is túl van már ezen-azon!) opusa szinte a kezdő spanyolosok számára íródott − egy apró szépséghibával. El kell fogadnunk sajnos, hogy Hernández darálása és a műfaji sajátosságok nem könnyítik meg a szöveg megértését, de egy kis guglizással egycsapásra elháríthatunk minden akadályt. A többi már csupa hasznos élvezet, hiszen a mélyen ironikus szöveg olyan hétköznapi spanyol kifejezésekkel és szókapcsolatokkal ajándékozza meg a kezdőket, mint a leo el periódico (olvasom az újságot), practico deporte (sportolok), pago mis impuestos (fizetem az adót), vagy el fútbol me vuelve loco (imádom a focit). Az élet szép (ezt már mi mondjuk).
Középhaladó
EFECTO PASILLO: No importa que llueva
A Kanári-szigeteki Efecto Pasillo 2010-ben robbant be a spanyol köztudatba, és azóta számos díjjal és jelöléssel tüntették ki őket. Persze minket ennél is sokkal jobban érdekel most az, hogy mit tanulhatunk a spanyoljukból. A No importa que llueva című számuk például tökéletes választás lehet egy jó adag életigenléssel és vidámsággal. Az énekes, Iván Torres szépen artikulálva, jól érthetően dalol a mikrofonba, ráadásul a szöveg sem bonyolult, könnyen emészthető és jegyezhető. A szókincsbővítés mellett már a kezdők is barátkozhatnak benne a SER-ESTAR-HAY helyes használatával, a középhaladóknak pedig fantasztikus lehetőség nyílik gyakorolni a rettegett subjuntivót. A klip csak hab a tortán: Torres mélyen belenéz a kamerába és belebúgja a mikrofonba, hogy „la vida se convierte en un juego de niños cuando tú estás junto a mí”. Gyakorlásra és énekre fel, nararana nanana!
Középhaladó
MANU CHAO: La vida tómbola
Nehogy félreértsetek minket, nem a párizsi latin trubadúrt akarjuk promózni ebben a cikkben (azt már korábban megtettük), de hát egyszerűen nem lehet mit tenni akkor, ha Manu látszólag a spanyol nyelvtanulóknak szerzi dalai többségét. Ha az isteni Diego Armando Maradona nyilvánvalóan pozitív hatásától el is tekintünk, a feltételes módú spanyol igék képzésének megtanulására még mindig nem tudnánk jobb módszert a „La vida tómbola” meghallgatásánál. És hogy teljes legyen a kép, ugyanakkora dózist kapunk az imperfecto de subjuntivóból is, hogy összetett feltételes mondatokat alkothassunk. Érdeklődésnek és vérmérsékletnek megfelelően ki-ki a maga kedvencét alapul véve folytathatja a filozofikus vagy éppen mundén szövegalkotást. Si yo fuera Maradona…
Középhaladó / Haladó
SKA-P: Mis colegas
A spanyol punk egyik legjelesebb képviselője több, mint két évtizede szolgáltatja az újabb és újabb albumokat, akár hétköznapi, akár súlyosabb témákat feldolgozva. Az örök lázadó SKA-P dalainak paradoxona, hogy miközben dallamaik igazi energiabombaként hatnak ránk, a szövegviláguk szociálisan rendkívül érzékeny. Néhol maró iróniával, máskor egy-egy hétköznapi helyzet végletekig való kifigurázásán keresztül ismerhetjük meg Spanyolország problémáit. Dalszövegeik kiválóan alkalmasak a szleng és beszélt nyelvi kifejezések elsajátítására, miközben a kulturális háttér megértéséhez is hozzásegítenek. A spanyol munkásosztály problémáival foglalkozó “Mis colegas” kellemes tempója miatt akár középhaladó szinten is feldolgozható.
Haladó
EL FARY: La mandanga
Jó, azt beláthatjuk, hogy ez a szám nem az alapfokú (vagy bármilyen szintű) nyelvvizsga szókincséhez lesz nélkülözhetetlen. Torrente kedvencének parádés klipje mégis minden ízében egy kis időkapszula, melyből máshol elérhetetlen csemegét kapunk az időszak vizuális és verbális spanyol kultúrájából. A kulturális ismeretek elsajátítása és a különbségek felfedezése pedig a nyelvtanulás fontos és sokszor legszórakoztatóbb része. Valószínűleg a korszak magyar táncdalaiban kevés helyen találunk ilyen gazdag szinonimakészletet kábítószer-témában (mandanga, lejía, chocolate, negra, porro), de más szlenges kifejezések (chavalote, melocotonazo, la nave, mint „kocsi”, stb.) is hozzájárulnak ahhoz, hogy a nóta a haladó nyelvtanulók kedvencévé váljon.
Plus ultra
CAFÉ TACVBA: Chilanga banda
A Chilanga bandát afféle extraként haladó spanyolosoknak ajánljuk, a dalszöveg alapos elsajátításával ugyanis a mexikói chilango zsargonba ássuk bele magunkat. A vidéki mexikóiak ezzel az elnevezéssel illetik a fővárosiakat és az általuk beszélt spanyol nyelvet (emellett a Chilango ma az egyik legfontosabb kulturális és közéleti folyóirat is Mexikóvárosban), amely sokak szerint a vidékről felutazó chiliárusok évek alatt kicsiszolódott „éneklő” hanglejtésére utal. A dal – ahogy azt a videoklip is stílszerűen bemutatja – a mexikói főváros és peremterületeinek a bűnözőkhöz köthető problémáit, és persze a taxisok nehéz, ámde meglehetősen korrupt életét taglalja.
Nem akárkik
A Café Tacvba egy négy tagból álló alternatív rock zenekar, amely Mexikóváros Ciudad Satélite elnevezésű peremvárosában alakult 1989-ben, stílusában eleinte az angol The Cure-re és a Def Leppardra emlékeztetett. A számos Grammy Latino díjat bezsebelő banda Re című albumát a Rolling Stone magazin minden idők legjobb spanyol nyelvű lemezének választotta. A zenekar neve a Zócalótól, azaz Mexikóváros központi terétől néhány sarokra található Café de Tacuba étteremről kapta a nevét, végül a pereskedések elkerülése végett cserélték az u-t v-re. A Café Tacvbáról két dokumentumfilm (Seguir siendo, El objeto antes llamado disco) is készült, 7 önálló és 4 válogatáslemezükkel pedig a mexikóiak, főleg a fővárosiak nagy kedvence lett.
Olyan szavakat is kiolvashatunk a szövegből, melyek egész Mexikóban használatosak, mint a chela (sör), ¡chale! (nehogy!), choncho (dagadék), chupe (pia), ñero (haver, a compañero rövidítése), chava (csaj) és chambear (melózni), ám a legtöbb szó valóban a chilangót beszélők mindennapi nyelvéhez kötődik. Ilyenek a chafirete (taxis), chota (zsaru), chómpira (haver), malafacha (bűnöző, gengszter) vagy chichifo (hím prostituált). A dal egyik visszatérő versszakának nyers fordítása körülbelül így hangzik: Inkább bedobok egy sört / és talán ledöntök egy csajt / taxisként melózva / bőven van pia és buli (Mejor yo me echo una chela / y chance enchufo una chava / chambeando de chafirete / me sobra chupe y pachanga). Nem egy Vato Loco, ugye?